Câștigătorii ediției 2013 a
Premiului Uniunii Europene pentru literatură, care conferă recunoaștere
celor mai buni autori în curs de afirmare din Europa, au fost anunțați
astăzi la deschiderea Târgului de carte de la Göteborg, în Suedia, de Androulla Vassiliou, comisar european pentru educație, cultură, multilingvism și tineret. Câștigătorii din acest an sunt: Isabelle Wéry (Belgia), Faruk Šehić (Bosnia Herțegovina), Emilios Solomou (Cipru), Kristian Bang Foss (Danemarca), Meelis Friedenthal (Estonia), Lidija Dimkovska (fosta Republică iugoslavă a Macedoniei), Katri Lipson (Finlanda), Marica Bodrožić (Germania), Tullio Forgiarini (Luxemburg), Ioana Pârvulescu (România), Gabriela Babnik (Slovenia) și Cristian Crusat (Spania).
A se vedea mai jos mai multe detalii despre autorii câștigători și cărțile lor.
„Adresez cele mai sincere felicitări tuturor câștigătorilor din acest an. Premiul Uniunii Europene pentru literatură atrage atenția internațională asupra autorilor noi sau în curs de afirmare extrem de talentați, care altfel nu ar beneficia de recunoașterea pe care o merită în afara țării lor de origine. Pe lângă sprijinirea acestor scriitori în a-și lărgi audiența, obiectivul nostru este de a introduce cititorii în noua literatura europeană de calitate foarte bună și de a le oferi mai multe opțiuni. Aceasta poate, de asemenea, contribui, pe termen lung, la crearea unui veritabil public de cititori europeni, care poate ajunge la aproape o jumătate de miliard de potențiali cititori. Noul nostru program de finanțare „Europa creativă” ne va permite să acordăm un sprijin sporit pentru a acoperi costului traducerii cărților și pentru a îmbogățiri diversitatea culturală”, a declarat comisarul Vassiliou.
Câștigătorii primesc, fiecare,
câte 5 000 EUR. Mai important, editorii lor sunt încurajați să solicite
finanțare de la UE pentru a traduce cărțile câștigătoare în alte limbi
europene. Premiul Uniunii Europene pentru literatură (European Union Prize for Literature
– EUPL) vizează 37 de țări care fac parte din actualul program
„Cultura” al UE (28 de state membre ale UE, Albania, Bosnia și
Herțegovina, Islanda, Lichtenstein, fosta Republică iugoslavă a
Macedoniei, Muntenegru, Norvegia, Serbia și Turcia). În fiecare an,
juriile naționale dintr-o treime din țările participante numesc autorii
câștigători, astfel încât toate să fie reprezentate într-o perioadă de
trei ani.
Câștigătorii din acest an ai
premiilor vor fi prezentați, împreună cu premiile lor, în cadrul unei
ceremonii care va avea loc la Bruxelles, în 26 noiembrie, în prezența
comisarului Vassiliou și a reprezentanților de frunte ai lumii literare,
culturale și politice. EUPL este organizat de Comisia Europeană
împreună cu Federația librarilor europeni și internaționali (European and International Booksellers' Federation – EIBF), Consiliul scriitorilor europeni (European Writers' Council – EWC) și Federația editorilor europeni (Federation of European Publishers – FEP).
Europei îi place să citească
După o conferință de presă
(12.15), comisarul Vassiliou va lua parte și la un eveniment din cadrul
campaniei sale de alfabetizare intitulată „Europei îi place să citească”
. Ea se va întâlni cu elevi tineri de la Școala internațională din
Göteborg (Internationella Engelska Skolan),
care vor citi din cărțile lor preferate. Unul din cinci adolescenți în
vârstă de 15 ani din Uniunea Europeană, precum și numeroși adulți, nu
sunt în măsură să citească corect. Campania vizează creșterea
conștientizării existenței unei crize a alfabetizării în Europa și
promovarea lecturii de plăcere. Comisarul Vassiliou frecventează în mod
regulat sesiunile de lectură care implică copii, adolescenți și adulți.
Aceste evenimente la care participă copii au adesea o dimensiune
multilingvă, menită să-i încurajeze să citească cu glas tare în diferite
limbi și să evidențieze importanța diversității lingvistice.
Context
Comisia Europeană investește 3
milioane EUR pe an pentru traduceri literare și peste 2,4 milioane EUR
pentru proiecte de cooperare care implică sectorul cărților. Industria
contribuie cu 23 miliarde EUR la PIB-ul UE și angajează 135 000 de
persoane cu normă întreagă. Cărțile sunt pe locul doi între cele mai
exportate bunuri culturale din UE, după operele de artă și
antichitățile.
De la lansarea, în 2009, a Premiului Uniunii Europene pentru Literatură, programul „Cultura” al UE a finanțat traducerea
cărților a 43 de câștigători ai EUPL, în 20 de limbi diferite,
reprezentând un total de 149 de traduceri. De asemenea, câștigătorii
beneficiază de o vizibilitate sporită la cele mai importante târguri de
carte din Europa, incluzându-le pe cele de la Frankfurt, Londra,
Göteborg, precum și Festivalul Passaporta din Bruxelles.
Publicarea de carte este o parte
importantă a sectoarelor culturii și creației, care reprezintă 4,5 % din
PIB-ul UE și peste 8 milioane de locuri de muncă. Deși au făcut relativ
bine față crizei, aceste sectoare se confruntă și ele cu probleme
considerabile generate de digitalizare, globalizare și fragmentarea
culturală și lingvistică a pieței.
În ianuarie 2014, Comisia va lansa noul program Europa creativă,
care are scopul de a consolida competitivitatea în sectoarele culturii
și creației și de a promova diversitatea culturală. Se preconizează că
noul program va avea un buget total de 1,3 miliarde EUR în perioada
2014-2020, ceea ce reprezintă o creștere de 9 % în comparație cu
nivelurile actuale de finanțare. Programul va oferi finanțare pentru
traducerea a peste 4 500 de cărți; de asemenea, acesta va permite unui
număr de aproximativ 300 000 de artiști și profesioniști din domeniul
culturii să-și prezinte lucrările în afara granițelor și să acumuleze
experiență internațională.
Pentru informații suplimentare
- Site-ul internet al premiului: http://www.euprizeliterature.eu/
- Portalul Uniunii Europene dedicat culturii: http://ec.europa.eu/culture
- Site-ul comisarului Androulla Vassiliou
- Urmăriți activitatea comisarului Androulla Vassiliou pe Twitter: @VassiliouEU
Scriitorii câștigători și cărțile lor
Isabelle Wéry
Belgia
Marilyn Désossée / Marilyn Deboned, Éditions Maelström, 2013
Isabelle Wery, născută la Liège, este scriitoare, actriță și regizor de teatru. A fost nominalizată de trei ori pentru premiul Prix de la Critique de Théâtre belge, pe care l-a câștigat în 2008 cu piesa La tranche de Jean-Daniel Magnin.
Printre operele sale anterioare se numără romanul Monsieur René, o biografie imaginară a actorului belgian René Hainaux, și Saisons culottes amis (Yvette’s Poems). În 2013, nuvela sa Skaï a fost publicată în Feuilleton, o colecție care publică creații ale autorilor belgieni.
Marilyn Désossée
este un „road-movie” sub forma unui roman. Personajul principal este
Marilyn Turkey, care a fost dintotdeauna fascinată de aventuri romantice
și intime. Ce este oare acest lucru irațional care unește două destine?
Spiritul explorator al lui Marilyn nu cunoaște limite, încercând să
descopere fiecare colț al existenței.
Faruk Šehić
Bosnia și Herțegovina
Faruk Šehić s-a născut în 1970 la
Bihac. Și-a petrecut copilăria în Bosanska Krupa, care făcea parte la
momentul respectiv din fosta Iugoslavie. În 1992, când a izbucnit
războiul, studia medicina veterinară la Zagreb. La vârsta de 22 de ani,
s-a înrolat voluntar în armata Bosniei și Herțegovinei, având în
subordine o unitate de 130 de soldați. După război a studiat literatura,
iar în 1998 a început să scrie. Este considerat de critici ca fiind
unul dintre cei mai talentați tineri scriitori din regiune, o sclipire a
așa-numitei „generații de sacrificiu”.
The Book of Una
este povestea unui bărbat care încearcă să facă față unei traume
personale survenite ca urmare a războiului din Bosnia și Herțegovina din
1992 - 1995. Romanul ilustrează trei perioade, începând cu o copilărie
fără griji, petrecută într-un mic oraș bosniac de pe malul unui râu
mirific, vremurile războiului și, în cele din urmă, încercările sale de a
duce o viață normală într-un oraș și o țară distruse; Cartea este
dedicată celor care cred în forța și frumusețea vieții în fața morții și
a distrugerii în masă. În paralel cu acțiunea principală, pasajele din
roman care descriu râul Una capătă o dimensiune mitică și feerică.
Cipru
Emilios Solomou
Hμερολóγιο μιας απιστίας / The Diary of an Infidelity, Psichogios Publications SA, 2012
Emilios Solomou s-a născut în 1971
în Nicosia și a crescut în satul Potami. A studiat istoria și
arheologia la Universitatea din Atena. De asemenea, a studiat
jurnalismul în Cipru și lucrat câțiva ani pentru un cotidian. În prezent
este profesor de greacă și istorie într-un liceu public.
Unul dintre romanele sale anterioare, An Axe in Your Hands,
a câștigat premiul de stat din Cipru pentru literatură. A scris, de
asemenea, numeroase nuvele, care au fost publicate în reviste literare.
The Diary of an Infidelity
este un roman despre timp, distrugere, amintiri și dragoste. Yiorgos
Doukarelis, arheolog și profesor, se reîntoarce pe o insulă la 20 de ani
după excavările care l-au făcut celebru — descoperirea rămășițelor
trupești ale unei tinere femei însărcinate, asasinată în urmă cu 5 000
de ani. La vremea respectivă, are o aventură cu una dintre studentele
sale, Antigoni, cu care se căsătorește ulterior, după ce divorțează de
soția sa. Întoarcerea sa pe insulă are loc la șase luni de la dispariția
misterioasă a lui Antigoni. Yiorgos ajunge să investigheze legăturile
secrete care îl leagă de cele trei femei din viața sa, pornind din
prezent către trecut.
Danemarca
Kristian Bang Foss
Døden kører audi / Death Drives an Audi, Gyldendal, 2012
Născut în 1977, Kristian Bang Foss
urmează inițial studii universitare de matematică și fizică. Absolvește
în 2003 Academia daneză a scriitorilor.
Primul său roman Fiskens vindue (The Window of the Fish)
a fost publicat în 2004 și a impresionat criticii prin stilul său și
prin descrierea unor acțiuni și activități de zi cu zi. Debutul său a
fost urmat de Stormen i 99 (The Storm in 99),
care se petrece într-un mediu de lucru obișnuit și care, cu ajutorul
unui umor negru formidabil, devine epicentrul unor calomnii, jocuri de
putere și o sumedenie de evenimente absurde.
În Døden kører audi / Death Drives an Audi, acțiunea se petrece în 2008.
Asger locuiește împreună cu
prietena sa și cu fiica acesteia la Copenhaga și lucrează pentru o
agenție de publicitate. Criza creditelor tocmai a început și, după ce a
condus o campanie dezastruoasă, Asger este concediat. Își petrece zilele
întins pe canapea, se îngrașă și se apucă de băutură. Prietena îl
părăsește, iar el se mută într-un apartament din Sydhavn, izolându-se. O
jumătate de an mai târziu acceptă un loc de muncă ca îngrijitor pentru
persoane cu handicap, având grijă de un bărbat pe nume Waldemar, care
vrea să meargă în Maroc la un vindecător. Asger este sceptic, însă îl
ajută să strângă bani pentru călătorie. Ei pornesc într-o călătorie cu
mașina prin Europa – și își dau seama că sunt urmăriți de un Audi negru.
Pe măsură ce se apropie de Maroc, călătoria se transformă într-o cursă
cu moartea.
Marica Bodrožić
Germania
Kirschholz und alte Gefühle / A Cherrywood Table, Luchterhand Literaturverlag, 2012
Marica Bodrožić s-a născut în 1973
la Svib, Croația, în fosta Iugoslavie. A emigrat în Germania la vârsta
de zece ani. Bodrožić scrie eseuri, romane și poezie, este traducătoare
de literatură, predă scrierea creativă și este autoarea unui film
documentar.
În A Cherrywood Table, Arjeta
Filipo este o tânără rămasă fără patrie în urma războiului civil din
fosta Iugoslavie. Cu ocazia mutării, ea găsește niște fotografii vechi
care o ajută să înțeleagă niște etape obscure din viața sa. Arjeta se
poate disocia de multe lucruri, însă nu și de masa bunicii sale. În timp
ce stă la această masă pe care a moștenit-o, uitându-se la poze,
amintirile încep să iasă la suprafață: este ca și cum masa din lemn de
cireș i-ar pune în față toate evenimentele la care a fost martoră de-a
lungul anilor.
Meelis Friedenthal
Estonia
Mesilased / The Bees, AS Varrak, 2012
Meelis Friedenthal s-a născut tot
în 1973 și este autorul unei teze de doctorat având ca subiect un tratat
filozofico-teologic despre vedere și viziune. Este în prezent
cercetător-șef la biblioteca Universității din Tartu, unde a predat în
cadrul facultății de teologie și istorie. Primul roman al lui
Friedenthal, Golden Age, a câștigat locul trei în cadrul unui concurs național în 2004. În anul următor, Nerissa a câștigat un premiu estonian de literatură științifico-fantastică. Este membru al consiliului de redacție al revistei on-line Algernon, care publică literatură științifico-fantastică, știri și articole.
Mesilased
urmărește aventurile lui Laurentius Hylas, un student care pleacă de la
Universitatea din Leiden la Academia Gustavo-Carolina din Tartu,
Livonia.
Tartu are o reputație de oraș al
distracțiilor, însă Laurentius vede numai muritori de foame și case cu
igrasie. Melancolia sa se agravează și acesta se teme că vor reveni
fantomele care l-au bântuit încă din copilărie. Laurentius asistă la
discursul unui profesor privind teoriile din medicină ale lui Boyle și
ascultă sfatul său referitor la sângerările moderate ca metodă de
vindecare a bolii de care suferă. Din păcate, metoda nu funcționează și
Laurentius leșină în urma pierderilor de sânge. În timpul unei crize de
slăbiciune, el vede o fată cu „ochii de aur, ca mierea, cu un murmur în
respirație”. Ea începe să-și facă apariția noaptea, invitându-l la masă,
apoi Laurentius începe să descopere evenimente stranii în jurul lui.
Lidija Dimkovska
Fosta Republică iugoslavă a Macedoniei (FYROM)
РЕЗЕРВЕН ЖИВОТ / Backup Life, Ili-Ili, 2012
Lidija Dimkovska s-a născut în
1971 la Skopje, Macedonia. Este poetă, romancieră, eseistă și
traducătoare. A studiat literatura comparativă la Universitatea din
Skopje și a obținut un doctorat în literatura română la Universitatea
din București. A ținut conferințe privind limba și literatura
macedoneană la București și privind literatura universală la
Universitatea din Nova Gorica, Slovenia. Din 2001 locuiește la
Ljubljana, Slovenia, și lucrează ca scriitoare independentă și ca
traducătoare de literatură română și slovenă în limba macedoneană.
Publică poezii în limba macedoneană și engleză pentru Blesok, o revistă
literară on-line.
În Backup Life
este vorba despre două gemene siameze macedoniene, Srebra și Zlata, și
lupta lor pentru individualitate, intimitate și o viață independentă.
Acțiunea este povestită de Zlata și începe într-o după-amiază din iunie
1984, într-o suburbie din Skopje; ea se sfârșește la 18 august 2012,
exact în același loc. Personajele joacă un joc în care ghicesc viitorul,
hotărând cine cu cine se căsătorește, la ce vârstă, etc. Ulterior,
profețiile lor se adeveresc, însă într-o manieră tragică. Jocul este
început de Srebra și Zlata, iar la sfârșit este jucat de cele două fiice
ale Zlatei, Marta și Marija, și ele gemene. Cercul se închide - 28 de
ani de viață, maturizare, suferință, dragoste și ură. Obscuritatea
separării siamezelor este descrisă în paralel cu obscuritatea
dezmembrării republicilor iugoslave.
Katri Lipson
Finlanda
Jäätelökauppias / The Ice-Cream Man, Tammi Publishers, 2012
Katri Lipson s-a născut la
Helsinki în 1965. După învățământul secundar a studiat medicina în
Suedia și a absolvit Facultatea de medicină a Universității din Uppsala
în 1993. Ulterior a practicat medicina în Suedia, Africa și Finlanda.
Dintotdeauna i-a plăcut să scrie, inclusiv povești, nuvele, poezii,
piese de teatru și romane. Romanul său de debut, Cosmonaut (Kosmonautti),
a fost nominalizat pentru Premiul Finlandia în 2008 și a câștigat
premiul Helsingin Sanomat pentru cartea de debut a anului. Al doilea
roman al său, Jäätelökauppias (The Ice-Cream Man), a fost publicat în 2012. Locuiește cu familia sa la Vantaa, Finlanda.
Jäätelökauppias
este o poveste ludică și plină de șarm care se petrece în mare parte în
Cehoslovacia anilor 1940 și 1950, dar care continuă până în prezent. O
echipă de filmare toarnă un film nou. Regizorul plănuiește să lucreze
fără scenariu. Filmul este turnat în ordine cronologică, astfel încât
actorii nu pot intui destinele personajelor jucate. Ei descriu și
trăiesc viața personajelor în același timp, însă poate oare viața
acestor personaje imaginare să devină mai reală decât realitatea? Și
care este, de fapt, diferența dintre experiențele reale și cele
inventate sau imaginare? În acest roman, viața este văzută ca o colecție
de detalii și povestiri, iar trecutul poartă un dialog fascinant cu
prezentul.
Tullio Forgiarini
Luxemburg
Amok – Eng Lëtzebuerger Liebeschronik / Amok – A Luxembourg Love Story, Éditions Guy Binsfeld, 2011
Tullio Forgiarini s-a născut în
1966 în Neudorf, Luxemburg, din tată italian și mamă luxemburgheză. A
studiat istoria la Luxemburg și la Strasbourg. Din 1989 predă istorie,
latină și geografie la Lycée du Nord din Wiltz, Luxemburg. Este
implicat, de asemenea, în activități cu copii care provin din medii
sociale dificile. Forgiarini scrie povești de groază, mai ales în
franceză, inspirate din romanele și filmele polițiste „série noire”.
Este autorul mai multor romane, iar operele sale au fost publicate în
jurnale, reviste și antologii. Este căsătorit și locuiește în Luxemburg.
În 17 capitole scurte, Amok
descrie povestea unui adolescent aflat în căutarea dragostei,
recunoașterii, fericirii și a unui loc în societatea de astăzi.
Utilizând un limbaj adesea vulgar, romanul reflectă izolarea socială,
neglijarea, lipsa perspectivei, tulburările de comportament și violența
gratuită care predomină în ziua de azi. El analizează realitățile
zilnice care, de cele mai multe ori, lipsesc din mass-media și din
discursurile publice. Cititorul este imersat în lumea imaginară și de
vis a personajului principal, descrisă în mod ingenios, care reprezintă
tentativa acestuia de a scăpa de o realitate de nesuportat.
Ioana Pârvulescu
Romania
Viața începe vineri / Life Begins on Friday, Humanitas Publishing, 2009
Născută la Brașov în 1960, Ioana
Pârvulescu a absolvit Facultatea de Litere a Universității din București
în 1983. Din 1996 predă literatura modernă la aceeași facultate și
obține doctoratul în 1999 cu teza de doctorat intitulată: Prejudecăți literare. Opțiuni comode în receptarea literaturii române. A coordonat seria Cartea de pe noptieră a Editurii Humanitas și a lucrat ca redactor la România literară. Este membru al Uniunii Scriitorilor din România și membru fondator al Societății de Comparatistică din România.
Viața începe vineri
este o călătorie unică și fermecătoare în trecut. Un tânăr este găsit
fără cunoștință la periferia Bucureștiului. Nimeni nu știe cine e și
fiecare are o teorie diferită referitoare la cum a ajuns acolo. Sunt
expuse poveștile mai multor personaje, fiecare fiind în legătură strânsă
cu următorul personaj, accentuând calitățile personajului care în cele
din urmă se dovedește a fi cel mai important: chiar orașul București. Am
putea spune că, de fapt, noi suntem cei care trăim viitorul
personajelor. Acesta este și cazul lui Dan Crețu, alias Dan Kretzu,
ziarist din prezent aruncat în trecut, într-un fel misterios, o perioadă
suficientă pentru a ne permite să aruncăm o privire într-o lume
îndepărtată, aproape uitată, pe care o păstrăm însă vie în inimile
noastre.
Slovenia
Gabriela Babnik
Sušna doba / Dry Season, Študenstska Založba, 2012
Gabriela Babnik s-a născut în 1979
la Göppingen, Germania. După absolvirea studiilor la Universitatea din
Ljubljana, a petrecut o perioadă în Nigeria și a absolvit un masterat pe
tema romanului nigerian modern. Din 2002 a scris în mod regulat
articole în principalele publicații cotidiene și săptămânale din
Slovenia. În 2005, Babnik a absolvit literatura comparată și teoria
literaturii la Universitatea din Ljubljana.
Primul său roman Koža iz bombaža (Cotton Skin), publicat în 2007, a câștigat premiul Uniunii editorilor sloveni pentru cel mai bun roman de debut. Al doilea roman al său V visoki travi (In the Tall Grass) a fost nominalizat pentru premiul Kresnik în 2010.
Dry Season
este o mărturie a unei povești de dragoste neobișnuite. Anna este un
proiectant în vârstă de 62 de ani din Europa Centrală, iar Ismael este
un tânăr de origine africană de 27 de ani care a crescut în stradă, unde
a fost adesea victima unor abuzuri. Ceea ce îi unește este
singurătatea, o copilărie tragică și anotimpul uscat sau Harmattan, când
nici natura, nici dragostea nu pot înflori. Ana își dă seama curând că
golul dintre ei nu este de fapt rezultatul diferenței de vârstă sau de
culoare a pielii, ci se datorează în principal apartenenței sale la o
cultură vestică în care și-a pierdut sau și-a abandonat rolurile
predeterminate de fiică, soție și mamă. Sexul nu compensează sentimentul
de singurătate, iar secretele reprimate din trecut ies la suprafață
într-o lume pe care o percepe ca fiind mult mai nemiloasă și, în același
timp, mai inocentă decât lumea ei.
Cristian Crusat
Spania
Breve teoría del viaje y el desierto / A Brief Theory of Travel and the Desert, Editoriales
Pre-Textos, 2011
Cristian Crusat (născut în 1983) este autorul romanelor Estatuas (2006), Tranquilos en tiempo de guerra (2010) șiBreve teoría del viaje y el desierto
(2011). În 2010 a câștigat premiul internațional Manuel Llano.
Eseurile, traducerile și articolele sale privind literatura comparată au
fost publicate în numeroase publicații din Spania și America Latină. În
2012, Crusat a editat și a tradus El deseo de lo único. Teoría de la ficción, eseuri critice ale scriitorului francez Marcel Schwob. Predă spaniola și literatura în străinătate.
Cele șase povești din Breve teoría del viaje y el desierto
contemplă întreaga experiență umană. Acestea ne poartă într-o călătorie
în jurul lumii, de la zonele aride ale coastei Mediteranei până la
opera eminentului scriitor sârb, Milorad Pavić. Toate personajele
așteaptă, caută sau explorează posibilitatea unei revelații care
întârzie să apară în toropeala care îi înconjoară. Și totuși, în mod
paradoxal, acestea par incapabile să ia orice măsuri eficiente, o
posibilă excepție fiind Lena, care scrie inspirată de lumea plutitoare a
viselor. Totuși, soarta sau o simplă coincidență (un incident fără
importanță, cineva care leșină pe o plajă de nudiști, un accident
aviatic care nu s-a întâmplat, de fapt, niciodată) poate revela într-o
clipă adevărata față a izolării unui personaj.